»
遊客:
註冊
|
登錄
|
幫助
八仙會館
»
你一言我一语
»
快人快语
» 语言这东西
上一主題
下一主題
標題: 语言这东西
chenqizi
版主
UID 6
精華 0
積分 0
帖子 912
閱讀權限 100
註冊 2009-1-30
狀態 離線
语言这东西
近排在报上看到“跑路”、“得瑟”等粤语词汇,“跑路”大多数都是和老板不知所踪的意思连在一起,还有引号,所以一
看就知道是粤语的“走佬”;“得瑟”没有引号,开始时我还以为是北方说法,不知是什么意思,看多了才知道原来是粤语的“得戚”。
语言这东西很有地方特色,现在通行全国的“埋单”,是以前广东茶楼饭店的点心餸菜都是按不同的碗碟来表示价钱,
结账时店小二把不同价码的碗碟分类埋堆便于计算开单,所以有了“埋单”一词。现在北方基本上是“买单”,可能他们认
为是要付钱来买那张账单吧,但起码字音相同。“走佬”的原意是“跟男人走了”——即私奔,不知去向,现在说成“跑路
”,连音都不同,照字面解更是不通。“得戚”二字真的十分传神,有点沾沾自喜、有点得意洋洋、高兴但又不是兴高采烈
,国语里真的找不到相应的词,但说成“得瑟”,连我这个广州人都要猜半天,不过也难怪,“戚”这个音北方人很难发,
没有同音字,只好用“瑟”来顶档。
想起当年在中山时我们发现隆都话有一个词表达那个意思很准确(忘了是什么词,廖和平你还记得吗?),我们试着找
一个广州话的词来表达,竟然找不到,当时感到很奇怪,现在想来相当于“得戚”之于国语。
2013-1-8 13:17
#1
廖和平
版主
UID 23
精華 0
積分 0
帖子 760
閱讀權限 100
註冊 2009-2-4
狀態 離線
复
我記得北坤常講<退財>,那發音很怪,像“胎栽(粵音)”,我們想來想去不知是甚麼,問他才知是這過了氣的書面詞語。
上次飲茶你曾講起這話題,大家都說記不起了。
現在的詞語很新鮮。我想很多經不起時間的考驗,“跑路”、“得瑟”“神馬”之類很快完蛋。
2013-1-9 23:20
#2
chenqizi
版主
UID 6
精華 0
積分 0
帖子 912
閱讀權限 100
註冊 2009-1-30
狀態 離線
复#2
“胎载”(退财)哪是过气的意思,是倒霉的意思,你记错了。
那个词大家都忘了太可惜了,那个词表达的意思是广州话无法准确表达的,要是现在在会馆讨论讨论,或者有高人能说出相应的广州话呢。
粤语北上和网络语言不同,网络语言什么“神马、浮云”可能会很快被新的替代,但只要粤语还存在,那些被北方人接受了的粤语会长寿得多,诸如“打的”、“埋单”、“老公、老婆”等等不是已经被全国人民接受了吗?
2013-1-10 12:20
#3
廖和平
版主
UID 23
精華 0
積分 0
帖子 760
閱讀權限 100
註冊 2009-2-4
狀態 離線
复
“胎载”是退財,丟錢了,是書面語,引伸為倒霉。南方人少用口語講,我們當時以為北坤是語氣詞,所以不明白,他也奇怪,堂堂廣州妹吾識退財。
2013-1-10 13:09
#4
何钰培
(hyp)
版主
UID 20
精華 0
積分 0
帖子 985
閱讀權限 100
註冊 2009-2-2
來自 广州市
狀態 離線
回覆 #4 廖和平 的帖子
你们讲的"胎裁",怎么我竟不明白是讲什么?我在中山对面,照计也能大体理解中山或石岐话的.你们可否做句或造句?承上启下或会懂少少.
何钰培
2013-1-10 23:02
#5
chenqizi
版主
UID 6
精華 0
積分 0
帖子 912
閱讀權限 100
註冊 2009-1-30
狀態 離線
复#5
你虽然在中山对面,但中山隆都话你肯定不会听。69年国庆节两个村姑来广州在我家住,她俩叽里咕噜在说话,祖母问我她们说什么,我只能摇摇头。大约过了三、四年,一天一个公社干部(就是上次廖和平说的编族谱那位)找我帮他审人做笔录,那个人说村话,我只会听6成,把那张记录改得不成样子,出嗮大丑。
“胎载”是村话“退财”二字的发音,退财是发财的相反。每逢遇到倒霉的事,村人就会说“胎载”,相当于我们说“真衰”、“倒霉”。
2013-1-11 13:58
#6
廖和平
版主
UID 23
精華 0
積分 0
帖子 760
閱讀權限 100
註冊 2009-2-4
狀態 離線
有趣
“胎栽”、“胎载”、"胎裁",我們三人發了三個音,誰較準呢?
2013-1-11 20:15
#7
chenqizi
版主
UID 6
精華 0
積分 0
帖子 912
閱讀權限 100
註冊 2009-1-30
狀態 離線
当然是“胎载”,“栽”调不对。
讲开隆都话,想起刚招工回来时。我们公司在中山分四批共招了三百知青,知青们聚在一起说起趣事,一个说,你知道我们那里的农民管你们那里的人叫什么吗?叫“玻璃沙葛”,另一个说叫“帮你晒谷”,原来他们那里的农民把隆都佬经常挂在嘴边的一句很粗俗的骂人话,用自己本地话谐音赠回给隆都人。我听了哈哈大笑,太有才了。廖和平,你一定知道那句是什么。
语言这东西很有趣,明明是很粗俗的话一经别的方言“翻译”,居然可以变得如此幽默。
2013-1-11 21:32
#8
廖和平
版主
UID 23
精華 0
積分 0
帖子 760
閱讀權限 100
註冊 2009-2-4
狀態 離線
知道
可怎麼說呢?這可不好在會館說。
2013-1-12 12:41
#9
謝家榕
(KA YUNG)
超級版主
UID 3
精華 0
積分 0
帖子 355
閱讀權限 150
註冊 2009-1-30
來自 HK
狀態 離線
你俩位大小姐讲来讲去,外人都吾知你地糸度嗡乜,,要知发音是有高低音的,'胎栽'要亲耳听才明点读,更何况你们连那个字近音也不统一。至于解释为'退财',广卅话边有甘讲架,你试下问十个广卅人一句退财,有无人知你讲乜,不如解'当灾'还近音近意。
2013-1-12 13:29
#10
chenqizi
版主
UID 6
精華 0
積分 0
帖子 912
閱讀權限 100
註冊 2009-1-30
狀態 離線
哈!廖和平,真的,我们为什么想不到这就是广州话的“当灾”呢?没有比这更恰当的了。真是旁观者清当局者迷。
不过我没有说“当灾”这个词的习惯,只说“弊啦”、“真衰”、“倒霉”。
2013-1-13 16:23
#11
Onki
註冊會員
UID 189
精華 0
積分 0
帖子 233
閱讀權限 10
註冊 2010-6-30
狀態 離線
真是有趣的謎語!
我看了十条貼,也猜不出是在講什麼?現在終于由謝同學猜出謎底了.
近期,香港又出了一些无厘头的語言,如"元芳,你的看法如何?""正能量"......很是莫名其妙,但有趣.我要學与時代接軌了.
2013-1-13 23:33
#12
謝家榕
(KA YUNG)
超級版主
UID 3
精華 0
積分 0
帖子 355
閱讀權限 150
註冊 2009-1-30
來自 HK
狀態 離線
答OnKi
香港确是厘语的发源地,但想不到身在美国的郭小姐也会如此留意。
你提到的那两句无厘头语我知道出处,那是央视一台近个多月每晚深夜播出的电视剧<神探狄仁杰>中,两位主角狄仁杰与他的助手李元芳之间,经常出现的一句对白和口语,但想不到竟然会成为流行纲语了。
此剧己播完第二部的四十集,现正播到第三部的十六集,此推理剧的故事真的比古龙的武侠小说更神奇复杂,大概因此吸引许多是夜鬼的纲友吧。(我也有捧埸)
顺提就是此长剧集我见到字幕打出全剧拍撮地点,就是陈启子曾一游的:横店影视城。
2013-1-17 12:09
#13
廖和平
版主
UID 23
精華 0
積分 0
帖子 760
閱讀權限 100
註冊 2009-2-4
狀態 離線
都是我的錯
為搞清“胎栽”,我特意查新華漢語詞典,本以為是過時的詞,想不到找來找去竟然没有“退財”,氣不順,我馬上打電話找在澳的農民朋友,看他們那家鄉話為甚麼會出“退財”一詞。一問,吓我一跳,都說没有這詞。我忙問那“胎栽”是甚麼?金錄說是難看的意思,有小孩子不穿褲子,就說“胎栽”。少珍說那是她媽的口頭禪,一有甚麼不好的就說“胎栽”。我看這樣的說法跟“倒米”是一樣意思。謝家榕和啟子都說對了。
幾十年前我們為甚麼會理解為退財呢?謝家榕說廣東没有“退財”,我問上海籍的朋友,說她們家鄉話也没有,我問了好幾省人都說没有,最後問我大姐,她說有呀﹗安化話有這種說法。這就查出原因了,可能當年我說是退財,大家没詞典,意思上退財有“倒米”意思,就這樣 定下了。想不到幾十年後竟發現錯了。這回真是有趣極了。
[
本帖最後由 廖和平 於 2013-1-17 23:36 編輯
]
2013-1-17 23:35
#14
chenqizi
版主
UID 6
精華 0
積分 0
帖子 912
閱讀權限 100
註冊 2009-1-30
狀態 離線
哈哈!
原来是你这个安化妹搞的“冤、假、错”案。当时是你最先会村话的,所以我们都听你的,“退财”就这样被我们接受了。你还说是什么“书面语”,真有你的。
肥婆就是比阿婆聪明!哈哈哈!
2013-1-18 14:19
#15
刘秉森
管理員
UID 8
精華 0
積分 0
帖子 1195
閱讀權限 200
註冊 2009-1-30
狀態 離線
凑下热閙
【语言这东西】
其实 语言这东西,好多会令人覺得莫名其妙,不知出自何經何典?地方方言更多無厘头。見你们讲得咁高兴,忍唔住也來喷下口水。
难得廖老師咁认真去查來源查出处,好事呀,有排你唔得闲了。中山話,隆都话我们都不懂,有如鸡同鸭讲,难有共鳴。但广州話我们都基本熟悉,好多方言詞汇讲、听就多了,点解咁讲法就真係知其言而不知其所以言,要麻烦廖老師去研究下來源出处。
就比如早两日見陳啟子提到一句 〝
讲來讲去都是三幅被
〞,言下指某些讲法來來去去都是廢話,毫無新意咁解。但係点解要用
〝三幅被〞
來形容呢?点解唔用
〝三件衫〞或〝三顶帽〞
來比喻?因为根本冇人會知你家里的
〝三幅被〞
是何式樣是何颜色?
廣東人形容一個人笨,冇厘醒氣,就會讲佢似
〝一嚿飯〞
咁。〝
飯〞
不是我们南方人的命根子嗎?常言道:人是铁飯是鋼。飯可是肚餓的救命靈丹,一團白飯怎會成了笨的代名詞?
人生病了,不小心就會有三長兩短的事,廣東人會用
〝冬瓜豆腐〞
來形容,說要注意身體呀,萬一有乜冬瓜豆腐家人就慘了。冬瓜豆腐為何會成為這樣的形容詞真是不明暨?或許有人理解
〝冬瓜豆腐〞
易烂,但鸡蛋、腐乳、魚片更易烂啦,为何偏要用
〝冬瓜豆腐〞
來比喻呢?
我们知道廣東赌仔最忌你讲
〝食白果〞,
比喻會输清光。其實
〝白果〞
已證實對身體很有益處,何辜被赌徒視之为大吉利事晦氣之物?就係因为佢生成白色,便被视为输清光,不吉利?咁燕窩,鱼肚. . . .几多海味海鲜都係白色,真是奇怪。 还有
〝大吉利事〞
也好無辜,本來
〝大吉〞与〝利事〞
都係意头好之语,何解一拍埋便意思全相反,负负得正就合理,冇理由正正变成负嘎?
讲起好笑,几十年前在香港,有次同丹林两公婆出亍食飯(当年他俩还未结婚),丹林嫂話我們好讲粗口,丹林不愧〝老胡〞本色,连忙正色道:咦個字唔係粗口,係有文字記载可登大雅之堂的语汇,接着不慌不忙掀开餐牌首页,赫然見到餐牌上大大隻字写着
〝撚手小菜〞,
佢一本正经对丽萍解释,〝
撚〞
者,妙也,拿手之意思 . . . 令陳丽萍当場為之氣结。
你地话广州方言係咪會令外地人听到暈晒?
〝撚
〞字明明係粗俗之眨義词,开口駡人
〝睇你个撚樣〞,
自指衰樣的意思啦,唔知边個師爷又把它放进食譜內成了〝巧手,拿手〞的褒義詞?廖老師,唔该你得闲有心机時查下佢。
廖老師 帖#14 上点解無端端又多左退財有〝倒米〞意思的讲法?係咪〝倒霉〞所誤?事关
〝倒米〞和〝倒霉〞
两个詞意思不同呀。
2013-1-18 14:43
#16
chenqizi
版主
UID 6
精華 0
積分 0
帖子 912
閱讀權限 100
註冊 2009-1-30
狀態 離線
复#16
“讲来讲去三幅被”下面还有一句“都唔见四幅齐”。小时候我问过祖母点解,祖母说被子都是四幅的(过去限于织布机的宽度,布都比较窄封),只有三幅,不是没用吗?
“一旧饭”你不觉得很形象吗?白白的没棱没角无啲醒目,软软粘粘的随人捏,形容有点笨笨的人正好。当然糯米粉团也合适,但“一旧饭”更大众化,系人都识,又上口。北方语系就没这么传神的比喻,一个窝窝头?一个馒头?没有这比喻。语言这东西很有地方特色,粤语片一经国语配音,立刻无嗮味道。
提手旁一个然怎么念?我第一次看到这个字。
“大吉利事”可能和空(凶)屋叫“吉”屋反过来说一样吧。
2013-1-19 13:43
#17
廖和平
版主
UID 23
精華 0
積分 0
帖子 760
閱讀權限 100
註冊 2009-2-4
狀態 離線
倒米和倒霉不一樣意思嗎?
<〝倒米〞和〝倒霉〞两个詞意思不同呀。 >一看這句話我慌了,我又錯了嗎?没有呀﹗不說字面意思,詞意没兩樣呀﹗不都是不好彩嗎?
“讲来讲去三幅被”是以前做被袋,只要剪三幅被長,拼起來就一定能準确套住被子。詞意是,這麼簡單的事,講來講去,太囉嗦。“都唔見四幅齐”,這句没聽說過,覺得它對前句起了補充的作用。啟子當年未做過被袋,可能記錯了你老嫲的話。我以前也没做过被袋,不過七、八十年代聽了太多報告,又經常討論,所以那時請教過甚麼是三幅被。
冬瓜與豆腐,白色不錯,最緊要的是常用在“食七”時,九大簠是喜庆,“食七”是辦白事。可能這樣,冬瓜豆腐成了代詞。
大吉利事是好意頭,并没正正得負。唐僧常在見到造孳時念“阿彌陀佛”不是這句經不對,而是用這經化解孳障。人們看到不好意頭的事,說句大吉利事,是對抗那壞事,不讓不好意頭沾上自身。撈B,這樣的解釋你認為如何?
高手白雲兄,等待你的發音﹗
[
本帖最後由 廖和平 於 2013-1-19 23:35 編輯
]
2013-1-19 19:23
#18
梁錫倫
管理員
UID 5
精華 0
積分 0
帖子 84
閱讀權限 200
註冊 2009-1-30
狀態 離線
老師
近一兩年由於沒做工,看電腦電視的時間多了。在看大陸的電視節目時發現:“老師”這個稱呼無處不在!可謂到了氾濫的地步。使老師這神聖的稱呼有點貶值的感覺,太兒戲,太順口開河了,似乎太不把老師當作一回事。你們看看:幾乎全部的電視節目主持人,所有的電視邀請嘉賓,不管他們原來的職務是什麼,讀了多少年書,也不管年齡有多大,台灣和香港的低俗明星,上海的小癟三,大陸的貪官,總之通通都叫老師。這實在使人哭笑不得。我不明白,中國不是大喊國際接軌嗎?幹嘛發明一個那麼不接軌的稱呼?可能在中國觀眾聽慣了還不覺得有什麼不妥,但對一些不常住國內的人來說,確實是令人覺得怪異!
2013-1-30 10:31
#19
chenqizi
版主
UID 6
精華 0
積分 0
帖子 912
閱讀權限 100
註冊 2009-1-30
狀態 離線
深有同感
我也觉得很别扭。不知从何时开始,“老师”大行其道,可能是觉得通行的“先生”、“女士”、“小姐”等称呼太正规,又或者是觉得不够尊敬吧,弄出个“老师”来,三教九流都合适,那些被称作“老师”的也很受落。
2013-1-30 12:21
#20
謝家榕
(KA YUNG)
超級版主
UID 3
精華 0
積分 0
帖子 355
閱讀權限 150
註冊 2009-1-30
來自 HK
狀態 離線
复锡伦兄
嘻!伦兄真是要多学些新东西才跟得上潮流呀!
要知连老师的鼻祖孔夫子都认为,街上有三个人行来行去,必有一个是老师。古时人无甘多,故老师吾多觉,如今中国十三亿人,而且近年大家兴天南地北到处去,那么多的大节长假期,使那些旅游潮、返乡潮、民工潮一浪接一浪,大家走来又走去,不就走出几亿老师来吗。
而且启子姐都话被人叫老师受落,加上如今老师人工高,福利好,被称老师那是何等光荣!我睇大陆的新闻,直播节目比你多得多,如今发梦都想人叫我老师呢!
2013-1-30 13:48
#21
可打印版本
|
推薦給朋友
|
訂閱主題
|
收藏主題
論壇跳轉 ...
> 你一言我一语
> 胡言乱语
> 默默无语
> 快人快语
> 八卦坛
> 多姿多彩的人生轨迹——图片主题
> 温馨家庭
> 地堂----晒藏品之处,大家尽情show出嚟啦!
> 同学聚会
> 旅游记趣
> 怀旧岁月
> 趣味与爱好
> 妙语连珠、文采斑斓——文字主题
> 祝君康健
> 寻找他们的故事
> 舞文弄墨
> 行踪记实
> 人生絮语
> 民以食为天
> 民俗风光杂谈
> 江山如此多娇
> 我见我闻我想
> 会馆网络技巧交流区域
Powered by
Discuz!
4.1.0
Licensed
© 2001-2006
Comsenz Inc.
Processed in 0.059979 second(s), 9 queries
所有時間為 GMT+8, 現在時間是 2026-5-3 04:10
Style By Robbie
-
清除 Cookies
-
聯繫我們
-
八仙會館
-
Archiver